作品:《魔界天使ジブリール2》Vol.2
字幕组:HKG.里.字幕组
亚萨园
时间:02:46
字幕:‘加工成美食吧’
应为:‘我在你的食物中做手脚了’
时间:02:50
字幕:‘和那种连小孩子都知道的有名的最高级牛肉Milk Dunk一样哦’
应为:‘我给你加了大量的,能让小孩子都变成奶桶的最高级魔界牛肉’
时间:05:42
字幕:‘不过,其实我还有点担忧的啦’
应为:‘不过,其实下面还有点疼呢’
时间:26:57
字幕:‘反正你就用H的姿态来迎接你的神野直人吧’
应为:‘反正你的神野直人在H面前就是脆弱的’
评论:第三句那个‘じんじんしてる’大概是需要一定游戏经验才会明白的。先看的是HKG.里的,后看了亚萨园的,为什么这几句他们翻的一样呢。既然没有独创性,干嘛要分别做?
通用备注:对事不对人,对字幕不对组。看到高超的就学习,看到有问题的要检讨。