The tap is always leaking.
水龙头(关不紧)总漏水。
----------------------------------------------------------------------
动词leak,最常用的意思是“渗漏,泄露”。这个句子中,是作为不及物动词使用的。同样的意思,还可以作为名词使用。
例句:
I can smell a gas leak. 闻到煤气漏出来了。
In the dark he felt around for the switch.
黑暗中他摸来摸去找开关。
----------------------------------------------------------------------
生活中常用到的一个动作,(用手、脚或棍子去)寻找,固定的动词搭配是:fell (about / around) (for sb. / sth.)。
例句:
He felt in his briefcase for a pen. 他在公文包里找一支笔。
The blind man felt along the wall for the staircase. 那位盲人沿墙摸索着找楼梯。
She felt in her pocket to see what money she had. 她伸手摸摸兜里有多少钱。
Don't tell me you're getting cold feet!
别告诉我你改主意了!
----------------------------------------------------------------------
固定搭配get cold feet,英文的解释是to become nervous or anxious and then change your mind about a decision,即,因为太紧张或太担心而改变已经作出的决定。
We enclose a cheque for RMB200.
我们附上人民币200元的支票一张。
----------------------------------------------------------------------
在写信或便笺的时候,有时候会用到“附上”这样一个动词,可能是一张需要报销的发票,也可能是一张个人的近照,就是使用动词enclose。《简明英汉词典》中对这个动词的解释是:放入封套,、装入,也来自于这个词的一个英文释义“to contain, especially so as to envelop or shelter:”。
The sun really did a number on my face!
太阳真把脸晒坏了!
----------------------------------------------------------------------
动词搭配do a number on sth/sb..,英文的解释是,to hurt or damage something,即,伤害,毁坏。
例句:
This case has really done a number on Dad ? he looks much older than he did just a few months ago.
这个案子真把爸爸折腾坏了吧?他看起来比几个月以前老了很多。
Dairy foods do a number on my stomach. 奶制品搞坏了我的胃。
We like to do our laundry on Sunday.
我们喜欢在星期天洗衣服。
----------------------------------------------------------------------
也许很多人都知道 do the laundry 就是洗衣服,但是可能不知道 do 这个字有「清洁」的意思在内。比方说 "Let me help you do the dishes after dinner." 这里 do the dishes 就是「洗碗盘」的意思。所以下次如果当你再听到老美说,"Let's do the kitchen before we move out." 时,你就不会觉得太惊讶,因为这里的 do the kitchen 就是 clean the kitchen 的意思。(
The house has changed hands again.
这幢房子又换了主人。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
change hands:change ownership(财产等)转手;易手
再如:
That shop has changed hands no less than three times during the past three years.
在过去3年里,这商店至少转手3次了。
I am running the bath water.
我正在放洗澡水。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
中文里的“放洗澡水”在英文里却成了 run the bath water 或是 fill the tub。的确差蛮多的吧!这句话如果你妄想照字面直接把中文翻成英文肯定是要失败的,我就作过这种事。记得刚到美国时,有一次刚好要跟老美说我正在放洗澡水,结果绞尽脑汁才想出了一句比较接近的,"I put water in the tub." 事后外加比手划脚半天别人才弄懂我在说什么。其实很简单对吧!就是 run the bath water 或是 fill the tub 就可以了。而这个 tub 就是指洗澡用的大浴缸
He is vacillating between leaving and staying on.
他在去和留之间犹豫不决。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
动词vacillate,是一个比较正式的用法,多用来描述那些在两个选择之间摇摆不定的心理状态,介词使用between。
例句:
She vacillated between her two admirers.
在两个追求者之间,她举棋不定。
Such parents vacillate between saying no and giving in.
(对孩子的无理要),家长们举棋不定,不知道该回绝还是该满足。